Mentre que un Brasiler respondrà a la pregunta"Como vai'
Jo no sóc Brasiler, com es pot veure pel meu nom, però sóc Americà nascut i portuguès naturalitzatDesprés d'haver viscut a ambdós països per a un total de quaranta anys (vint i vint-i -), i que està casat amb un Brasiler, aquesta és una pregunta que sovint passa per la meva ment. Quan vivíem a Brazilia, en els anys setanta i vuitanta, no hi havia gairebé nul contacte amb Portugal. En una ciutat d'un milió d'va haver-hi un portuguès restaurant (mirant ara he trobat almenys set). Jo, personalment, mai he sentit a parlar portuguès que es parla a Portugal, mai va veure un portuguès pel·lícula, veure un portuguès TV show, o escoltar un portuguès grup musical. Avui estic segur que ha canviat una mica, encara que crec que la mitjana Brasiler no té cap concepte de la vida a Portugal. Fins i tot avui dia no hi ha portuguès grups musicals popular al Brasil i, definitivament, no portuguès pel·lícules conegudes pel públic. Més Els brasilers, que té alguna opinió a tots, i estem parlant de persones cultes que viuen en ciutats amb accés a internet i les que llegeixen, consideren encara Portugal a ser un més antiga, tradicional, mono-culturals a les persones amb un intel·ligibles manera de parlar. Pocs Brasiler són conscients de l'estat de l'art expressways, l'avançada de telèfon i el sistema d'internet, la gegantina hipermercats i centres comercials, etc. Portugal va patir una transformació radical en la dècada dels noranta amb diners de la UE i a l'esquerra Brasil darrere de moltes maneres. Tan lluny com el portuguès acudits estan implicats, la meva teoria és que estan basats en la típica portuguès immigrant que va arribar en els anys cinquanta i seixanta de Tras-os-Montes, que era normalment analfabets, tenia un bigoti (sovint els homes i les dones), vestida pobrament en ombrívol colors, sovint portava tamancos (esclops de fusta), tenir mala higiene personal, i va treballar a poc a poc professions com venedor ambulant, carnisser, barkeeper, o forner. Es va destacar en Brasil i sovint van riure fins aviat molts d'ells es va convertir en molt ric, després d'haver salvat i salvat, sovint dormint sobre plaques en les seves botigues. Aviat van ser els caps i els indígenes eren els seus empleats. Un aspecte de la portuguès em vaig adonar provinents de Brasil va ser el seu literal-ment i la seva incapacitat per a pensar fora de la caixa. El meu primer xoc va ser com Brasiler humor fracassar en els oients. Hi havia poc coneixement de llengua jugar o a la crítica dels poders fàctics. Hi va haver, i encara hi és, una reverència pel poder i aquells que tenen un grau. Algú que hagi acabat la universitat s'anomena un Metge, i no fer-ho podria causar seriosos problemes per a l'interlocutor. Fins i tot un polític com José Sócrates, ràdioow.lyresum per corrupció i assegut en una cel·la de la presó, és cridat Sr. Enginyer, tot i que el seu grau va obtenir vots de manera fraudulenta. Un últim punt a destacar per mostrar les diferències culturals és el portuguès negativitat. El portuguès es queixen molt, normalment no fer res sobre això. amb 'Tudo bem"o"Muito bem' un típic portuguès resposta és"Vou andando' (lit. Expressions comuns són 'É una vida' i 'Tem que ser'. Hi ha un fatalisme reflecteix en el llenguatge. Que no veieu al Brasil Un dels factors clau en l'èxit de la seva empresa és el seu projecte global de rendiment. Els seus equips necessiten per acabar d'alta qualitat de projectes en el temps amb coherència i això és exactament quan.